Talk:Descriptive Table of Contents

From ErfWiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Created page with '==Strip 150== I do not want to start edit wars, but I think "in a fire" is a bit confusing. It is not like something burnt and they died. I like "in flames" better. -- ~~~~ ==St...')
m
Line 1: Line 1:
==Strip 150==
==Strip 150==
I do not want to start edit wars, but I think "in a fire" is a bit confusing. It is not like something burnt and they died. I like "in flames" better. -- [[User:Muzzafar|Muzzafar]] 20:12, 29 April 2009 (UTC)
I do not want to start edit wars, but I think "in a fire" is a bit confusing. It is not like something burnt and they died. I like "in flames" better. -- [[User:Muzzafar|Muzzafar]] 20:12, 29 April 2009 (UTC)
 +
 +
On the one hand, "in flames" fits the rules of standard English better, and is more accurate.  On the other hand, "die in a fire" is a colloquialism and relatively common phrase among some geeks -- one can google for examples.  Personally speaking, I'm rather fond of "coalition troops die in a fire" for the stylistic effect.  That may just be me though.  [[User:R3u|R3u]] 01:21, 30 April 2009 (UTC)
==Strip 153==
==Strip 153==
I am not sure it matters at this point how exactly Parson loses his consciousness. I suppose "one of the casters renders Parson unconscious" was enough. -- [[User:Muzzafar|Muzzafar]] 20:12, 29 April 2009 (UTC)
I am not sure it matters at this point how exactly Parson loses his consciousness. I suppose "one of the casters renders Parson unconscious" was enough. -- [[User:Muzzafar|Muzzafar]] 20:12, 29 April 2009 (UTC)
 +
 +
Perhaps "pointy-eared caster pinches Parson unconscious" is a good middleground? [[User:R3u|R3u]] 01:21, 30 April 2009 (UTC)

Revision as of 01:21, 30 April 2009

Strip 150

I do not want to start edit wars, but I think "in a fire" is a bit confusing. It is not like something burnt and they died. I like "in flames" better. -- Muzzafar 20:12, 29 April 2009 (UTC)

On the one hand, "in flames" fits the rules of standard English better, and is more accurate. On the other hand, "die in a fire" is a colloquialism and relatively common phrase among some geeks -- one can google for examples. Personally speaking, I'm rather fond of "coalition troops die in a fire" for the stylistic effect. That may just be me though. R3u 01:21, 30 April 2009 (UTC)

Strip 153

I am not sure it matters at this point how exactly Parson loses his consciousness. I suppose "one of the casters renders Parson unconscious" was enough. -- Muzzafar 20:12, 29 April 2009 (UTC)

Perhaps "pointy-eared caster pinches Parson unconscious" is a good middleground? R3u 01:21, 30 April 2009 (UTC)

Go To:
Personal tools